中国|潘玮琳︱历史学家的兔子洞——纪念史景迁先生( 二 )


第二天 , 我就收到了他的回复:
玮琳你好 , 衷心感谢你的回复 。 我很高兴你能喜欢我的书 。 我的妻子金安平愿意代为出席颁奖礼 。 有鉴于贵院的邀请 , 她考虑就自己近期的研究作一个报告 , 但是想先和你商量如何筹划为宜 。 我已将此信抄送她 , 请直接与她联系 。
再次感谢 ,
乔纳森·斯宾塞
说来万分歉疚 , 我们发出通知之时距离预定的颁奖式只有一个月的时间 。 所幸金安平先生认真而高效 , 利落地完成了从签证、行程安排 , 到史先生个人简历、获奖感言中英文版本等资料的准备 。 短短四天的沪上之行 , 她还挤出时间作了题为“《论语》在海外:理雅各与庞德的足迹”的演讲 。 这一演讲选取自金先生为普林斯顿大学“世界经典的生命史”书系所撰的新著 。 《论语》在海外的部分 , 是她与史先生共同切磋琢磨后写成的 。 因此 , 他们事先来信说明 , 自觉这个话题最贴近世界中国学贡献奖的题旨 。 2019年 , 这本书的中译本《〈论语〉英译及评注》由广西师范大学出版社出版 , 与该社的“史景迁作品”系列堪称合璧之作 。
在沪上与金先生道别之际 , 我提到自己即将去耶鲁开会 , 如有机会 , 再去拜访她与史先生 。 金先生很高兴 , 说一定要来 。 话虽如此 , 我并未与他们作具体约定 , 担心太过打扰 。 不过我还是各挑了一本他们的作品放进行李——《合肥四姊妹》和《利玛窦的记忆宫殿》 , 憧憬着能得到作者签名 。 请史先生题签《利玛窦的记忆宫殿》 , 是外子章可作为该书译者 , 特别托付我的一个“任务” 。

若书邮件里的“专程”(especially)一词 , 把我的瞌睡虫惊跑了 。 没想到史先生夫妇在我联系登门前就安排好了会面 , 这让我受宠若惊又惭愧不已 。 轮到我报告前的两个晚上 , 我彻夜难眠 , 苦苦思索该如何展示自己的研究课题 , 一字一句地写了又改 。 纽黑文高爽的初秋 , 对我来说好似严冬 , 我穿着毛衣和羽绒服 , 显得格格不入 。 艾约博(Jacob Eyferth)教授善意地替我解释 , 时差失眠肯定让人体温偏低 。 如果会议有合影 , 我一定是一副面容苍白、神情紧绷的惨样 , 好像一个即将参加论文答辩的学生 。
16日很快到了 。 我和若书的小组发言是上午第一场 。 前一天的主旨演讲、三组发言和综合研讨 , 在斯特林纪念图书馆(Sterling Memorial Library)的一间小型会议室 。 这一天则换到了鲁斯楼(Luce Hall)的一间大会议室 , 还来了一些听众 。 轮到我发言时 , 若书介绍说 , 今天的会议来了一位稀客、我们的老同事乔纳森 。 他刚刚获得上海社科院世界中国学论坛颁发的杰出贡献奖 , 而接下来的报告人就来自上海社科院 。

秒懂生活扩展阅读