尽所能的多翻译书籍 , 类型涵盖小说、心理学、经济学、管理学等 , 作为一个略有经验的图书翻译 , 如果想翻译文学或人文类(一般图书公司和出版社管这类图书叫社科类)图书 , 光是大概能看明白英文新闻怕是远远不够的 , 就语言能力而言 , 恐怕至少需要能轻松看懂原版小说 , 因为新闻的语言和词汇基本有其套路 , 看多了就是那些词和句式 , 加上你也会解除同样新闻的中文报道 , 在了解一些背景的情况下 , 大概看明白英文新闻其实很简单 , 基本上拿电子词典哪里不会点哪里就可以了然 。然而要翻译这类图书 , 所需要的语言能力完全不一样 。首先 , 作者有很多 , 作者的风格迥异 , 图书类型也很多 , 比如侦探小说 , 某侦探小说家喜欢使用大量的俚语 , 这在新闻里是很难看到的 。有些俚语甚至无从查找 。
【如何成为一个优秀的文学书籍翻译】
秒懂生活扩展阅读
- 兔子的窝怎么布置
- 春笋如何腌制
- 溶液的浓度如何定义
- 摩托车年检过期一个月怎么办
- 山东大葱如何种植
- 描写一个人很可爱的词语有哪些
- 关于眯的成语
- 猜成语一个人丢掉一杆枪
- 如何软化手的角质层
- 电子身份证如何申请办理