核舟记识词句子翻译 《核舟记》的句子翻译和它的字词翻译

1.《核舟记》的句子翻译和它的字词翻译核舟记 作者:魏学洢 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态 。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云 。舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中轩敞者,为舱,篛篷覆之 。
旁开小窗,左右各四,共八扇 。启窗而观,雕栏相望焉 。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之 。船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左 。
苏、黄共阅一手卷 。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背 。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语 。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中 。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属 。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也 。
舟尾横卧一楫 。楫左右舟子各一人 。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状 。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然 。
其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨 。又用篆章一文曰“初平山人”,其色丹 。
通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四 。而计其长曾不盈寸盖简桃核修狭者为之 。
嘻技亦灵怪矣哉 。译文 明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态 。
王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁 。船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右 。
中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它 。旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇 。
打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对 。关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处 。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边 。苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅 。
苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背 。鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么话 。
苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面 。佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联 。
佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来 。船尾横放着一支船桨 。
船桨的左右两边各有一个船工 。在右边的人梳着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右肢趾头,好像大声呼叫的样子 。
在左边的船工右手拿着蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正看着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子 。那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,一勾一画清清楚楚,它的颜色是黑的 。
还刻着篆文图章一枚,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的 。总计一条船上,刻有五个人;刻有窗户八扇;刻有箬竹叶做的船篷,刻有船桨,刻有炉子;刻有茶壶,刻有书画横幅,刻有念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个 。
可是计算它的长度,竟然不满一寸,原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的 。咦,技艺也真灵巧奇妙啊 。
1 奇巧人:技艺奇妙精巧的人 。奇巧,奇特的技巧 。
奇,奇特 。2 以:用 。
3 径寸:直径一寸 。用来形容物体的细小 。
径寸之木,直径一寸的木头 。4 为:做 。
动词 。这里指雕刻 。
5 器皿:器具 。6 余:我 。
7 木:木头 。8 罔不因势象形,各具情态:刻的东西没有一件不是就这木头的样子去模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态 。
罔,没有 。因:就着 。
象,模仿 。9 尝:曾经 。

秒懂生活扩展阅读