崤之战原文及翻译 崤之战( 三 )


凭君莫话封侯事,一将功成万骨枯 。

崤之战原文及翻译 崤之战

文章插图
崤之战原文及翻译崤之战原文及翻译如下:
杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得民 。”穆公访诸蹇叔 。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也 。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之,勤而无所,必有悖心 。且行千里,其谁不知?”公辞焉 。召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外 。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!”蹇叔之子与师,哭而送之曰:“晋人御师必于肴 。肴有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也 。必死是间,余收尔骨焉 。”秦师遂东 。
三十三年春,秦师过周北门,左右免胃而下,超乘者三百乘 。王孙满尚幼,观之,言于王曰:“秦师轻而无礼,必败 。轻则寡谋,无礼则脱 。入险而脱,又不能谋,能无败乎?”及滑,郑商人弦高将市于周,遇之,以乘韦先牛十二犒师,曰:“寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者 。不腆敝邑,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫 。”且使遽告于郑 。
郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣 。使皇武子辞焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯资饩牵竭矣 。为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、杨孙奔宋 。孟明曰:“郑有备矣,不可冀也 。攻之不克,围之不继,吾其还也 。”灭滑而还 。
晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民,天秦我也 。奉不可失,敌不可纵 。纵故,患生;违天,不祥 。必伐秦师!”栾枝曰:“未报秦施而伐其师,其为死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之:‘一日纵敌,数世之患也’ 。谋及子孙,可谓死君乎!”遂发命,遽兴姜戎 。子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右 。夏四月辛巳,败秦师于肴,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归 。遂墨以葬文公,晋于是始墨 。
文嬴请三帅,曰:“彼实构吾二君,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦,逞寡君之志,若何?”公许之 。先轸朝,问秦囚 。公曰:“夫人请之,吾舍之矣 。”先轸怒曰:“武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国,堕军实而长寇仇,亡无日矣!”不顾而唾 。公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣 。释左骖,以公命赠孟明 。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽 。若从君惠而免之,三年将拜君赐 。”
秦伯素服郊次,乡师而哭,曰:“孤违蹇叔,以辱二三子,孤之罪也 。”不替孟明,曰:“孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德 。”
【译文】
杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了 。”秦穆公为这事征求蹇叔的意见 。蹇叔说:“兴师动众去袭击远方(的国家),不是我所听说过的 。军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防备着我们 。恐怕不可以吧?(我们)军队的行动,郑国一定会知道,劳师动众而无所得,士兵们必然产生怨恨之心 。况且行军千里,谁会不知道呢?”秦穆公谢绝(蹇叔的劝告) 。召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外出发 。蹇叔为这事哭着说:“孟子,我今天看着军队出征,却看不到他们回来啊!”秦穆公(听了)派人对他说:“你知道什么!(假如你只)活七十岁,你坟上的树早就长得有合抱粗了!”蹇叔的独子加入这次出征的军队,(蹇叔)哭着送他说:“晋国人必然在肴山设伏兵截击我们的军队 。肴有南北两座山:南面一座是夏朝国君皋的墓地;北面一座山是周文王避过风雨的地方 。(你)一定会死在这两座山之间的峡谷中,我准备到那里去收你的尸骨!”秦国的军队于是向东进发了 。
(鲁僖公)三十三年春天,秦军经过周都城的北门 。(兵车上)左右两边的战士都脱下战盔,下车(致敬),接着有三百辆兵车的战士跳跃着登上战车 。王孙满这时还小,看到这种情形,向周王说:“秦国的军队轻狂而不讲礼貌,一定会失败 。轻狂就少谋略,没礼貌就纪律不严 。进入险境而纪律不严,又缺少谋略,能不失败吗?”经过滑国的时候,郑国商人弦高将要到周都城去做买卖,在这里遇到秦军 。(弦高)先送上四张熟牛皮,再送十二头牛慰劳秦军,说:“敝国国君听说你们将要行军经过敝国,冒昧地来慰劳您的部下 。敝国不富裕,(但)您的部下要久住,住一天就供给一天的食粮;要走,就准备好那一夜的保卫工作 。”并且派人立即去郑国报信 。

秒懂生活扩展阅读