观众席|写在DNF嘉年华:当一款游戏步入第14年( 二 )


观众席|写在DNF嘉年华:当一款游戏步入第14年
文章图片

Coser巡游是每一年DNF阿拉德市集的传统项目
现在 , 回到宝山体育馆 , 我坐在包厢里 , 看着略显空旷的现场 , 我想着 , 或许有几十上百万的人与我一同关注着这场嘉年华 。 这种感觉有些微妙 , 正这么想着的时候 , 嘉年华开始了 。
2.
灯光暗了下来 , 几道聚光灯打在舞台上 。 一个声音响起来 , “谈谈你们对冒险者的初印象吧!”
这是嘉年华发布会的预热环节 , 主办方请来了游戏中角色的配音演员 , 演绎了一出与冒险者对话的戏剧 。 几位配音老师的表演相当专业 , 声线切换自如 , 分饰多角的时候 , 如果不看画面 , 我完全分辨不出这是同一个人的声音 。
这种类似于舞台剧的体验 , 让空旷的场馆变成了另一种独有的感受 。 此前因寂静的观众席而来的不适感消失无踪 , 取而代之的是一种沉浸的故事 。 我对DNF的故事了解得并不详细 , 但也从中大致知晓了“我”的旅程……他们可真厉害!就像是在变魔术 , 只不过道具是声音 。
某种程度上 , DNF见证了大半个中国游戏史的变迁 。 就拿眼前的“声音”一项来说 , 在13年前DNF开始推出的时候 , 人们对于“中文配音”还非常不适应 , 彼时日语配音 , 或是英语配音广受赞誉 , 对于几乎是任何的外来产品 , 人们始终会组合起海外原声与中文字幕……不止是游戏 , 影视行业也是这样 。
在我的印象中 , 2008年的时候 , DNF国服公测推出了中文语音 , 起初的反响并不一致 , 许多人都表示不习惯 。 随着时间的流逝 , 人们逐渐接受了中文语音 , 这并不仅仅是习惯的原因 , 根据相关资料显示 , 仅在开服的前两年 , 国服配音就经历了3次变化:“第一次配音是在北京录制完成的 , 第二次则是由深圳电台的播音员进行配音 , 第三次 , 也就是2010年一直沿用至今的版本 , 都是由上海的专业团队进行配音和录制 。 ”
关于DNF语音的故事 , 也是我们游戏行业发展变化的缩影 。 时至今日 , 人们更加注重配音了 , 却也更能接受中文语音了 。 这些年间 , 更多的游戏与国创动画让人们逐渐习惯了“中文配音”这件事 , 国内也有了一大批成熟的演员与团队 。 现在舞台上CV老师们的声线切换 , 正是十多年前人们抱怨说只有在日本声优身上才能看见的东西 。
游戏的声音是记忆的一部分 。 嘉年华几个节目的间歇穿插了一些过场动画 , 配乐大多是DNF过往版本中使用的 , 音乐响起的一瞬间 , 直播网站弹幕上总会刷出满屏的“DNF动了”——这显然来自于流行语“DNA动了” 。

秒懂生活扩展阅读