日汉翻译教程pdf高宁 日汉翻译

日语翻译日译汉もち看用在哪里了
意思有“糯”(软糯有弹性和粘性不容易断),“饼”(年糕、糯米糕),“黐”(植物细叶冬青,树皮可制成黏胶),常见的意思有“软绵绵的”“黏呼呼的”"弹弹的" "有劲道,筋道的",隐喻:如拉扯皮筋一般“一上一下的,高低起伏的”“忽长忽短的”(常用来形容昆虫飞舞的形态或极限运动蹦极时的上下弹跳状态)“男女房事”,俗语隐喻"もちは饼屋(もちや)"/“各有所长“、“行行出状元”
持ち(もち):持久性,耐受性,承担,负担,有很多,适合……用的(适用范围)
もちろん的省略语例:君も行くかい/你也去吗?もち、私も行くわ/当然,我也要去 。
“糯”/黏
えにかいたもち / 画大饼,不可能实现的空想,瞎想
モチモチ 指柔软,软绵绵的,暄腾的,也指有弹性的口感,Q弹Q弹的
汉日翻译用英语怎么说Chinese-Japanese translation
【日汉翻译教程pdf高宁 日汉翻译】网络汉日翻译;
[例句]The Function of Contrastive Analysis in Chinese-Japanese Translation
对比分析在汉日、日汉翻译中的作用

日汉翻译教程pdf高宁 日汉翻译

文章插图
日汉互译翻译是什么?就是翻译的意思 。
翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为 。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程 。
其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译 。
具体可分为四类:
①有声语言符号,即自然语言的口头语言,其表现形式为电话通讯、内外谈判和接待外宾等 。
②无声语言符号,包括了文字符号和图象符号,其表现形式为谈判决议、社交书信、电文、通讯及各种文学作品等印刷品 。
③有声非语言符号,即传播过程中所谓的有声而不分音节的“类语言”符号,其常见方式为:说话时的特殊重读、语调变化、笑声和掌声,这类符号无具体的音节可分 。
语义也不是固定不变的,其信息是在一定的语言环境中得以传播的,比如笑声可能是负载着正信息,也可能负载着负信息,又如掌声可以传播欢迎、赞成、高兴等信息,也可以是传递一种礼貌的否定等 。
④无声非语言符号,即各种人体语言符号,表现为人的动作、表情和服饰等无声伴随语言符号,这类符号具有鲜明的民族文化性,比如人的有些动作,在不同的民族文化中所表示的语义信息完全不同,不仅如此,它还能强化有声语言的传播效果 。
日译汉,翻译一句日语原题:早速彼に电话したところが、出かけていて连络がつきませんでした
翻译:于是他电话的地方,出门着连络不亮了
双语例句
(1) 我给我对象打电话,他对象接的 。
(1)私は私の対象に电话したら、迎えの対象 。
(2) 110电话是多少?我鞋带开了!
(2)110电话はいくらですか?私は靴のひもがほどけた!
(3) 祝贺的电话犹如瀑布一般向我奔泻而来 。
(3)お祝いの电话に私に速く流れるで滝のように 。
(4) 翻开电话本,看见一个存储名为老婆的电话,想了许久,愣没想起是哪个来!
(4)をめくる电话帐を见て记忆の名は妻の电话は、长く考えていましたが、强引に思い出さないはどれに来て!
(5) 表扬一个人,最好用公文;批评一个人,尽量用电话 。
(5)褒めて一人でよく使う公文;批判一人、なるべく电话で 。
日汉互译学生1 (王と田中) :次の2つが食べたいですか?中华料理の多くの种类の 。
田中:おいしい物なら、なんでもいいですよ 。せおはします 。
学生2 :しかし、何が良くて何?一人一人のさまざまな设定をします 。知っているような场合はしないでください...
田中:强いえばいいて、ありまいっこのはちっとょ脂肪 。
学生1 :理解しています 。しかし、中国の食品については、ネット上の话は、肉の味が非常には、光が间违っている料理と、多くのアー强いです 。
学生2 :私は、上海のレストランで、鱼介类の多くは、冷たい料理にもよく知られている知っている 。
田中:非上场企业は、中国の良いとされたえきです 。日本さでもくた食べんましたけど、市场べてのを料理の味比べをべないてみた 。でも、どちっかというと、以下はやりし新めの料理ができすけど、でも、唐た子をさんくのはやだめりっ日のCMはいいです 。

秒懂生活扩展阅读