击鼓悬羊 击鼓

诗经击鼓原文翻译赏析诗经·邶风·击鼓:击鼓其镗,踊跃用兵 。土国城漕,我独南行 。从孙子仲,平陈与宋 。不我以归,忧心有忡 。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下 。死生契阔,与子成说 。执子之手,与子偕老 。于嗟阔兮,不我活兮 。于嗟洵兮,不我信兮 。
译文如下:击鼓的声音咚咚震响,兵将们奋勇操练 。留在国内的人修筑漕城,只有我向南方行去 。跟随孙子仲,平定陈、宋两国的纠纷 。不让我回家,使我每天忧心忡忡 。人在哪里?马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下 。生死聚散,我曾经对你说,拉着你的手,和你一起老去 。唉,这么长时间了 。我无法与你相会 。唉,这么远的距离,我的誓言不能履行 。
全文解析:这是一篇典型的战争诗 。描写诗中主人公因为战争的缘故,有家不能回,思念家妻子,借诗宣泄自己对战争的抵触情绪 。第一章述说卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨 。最后一句“我独南行”,写出主人公的个人不满情绪,这是全诗的线索 。诗的第三句“土国城漕”,虽然也是劳役,但是在国内,南行救陈,远途跋涉就更艰苦了 。
第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承接前文“我独南行” 。诗中后两句“不我以归,忧心有忡”,又写出了主人公的情绪,“平陈与宋”之后“仍然不让我回家,我心中忧虑” 。
第三章似乎是写了路上一个小插曲,马走失了,找马 。
第四章“死生契阔,与子成说 。执子之手,与子携老 。”这几句诗是诗中的点睛之笔 。也是我们后人最为熟悉的几句名句之一 。抒发了诗中主人公对于妻子无限的思念之情 。这几句诗的意思就是说,“我曾经对你说,我要拉着你的手,与你一起变老,生死不相离” 。
第五章就是感叹了,我曾经对你许下的诺言,如今,时间这么久了无法相聚,路途遥远,更是无法履行我的诺言 。
这首诗的一条主线就是主人公的“怨” 。诗人报怨战争,报怨征役无归期,报怨战争使自己失去了幸福的生活,甚至可能丢掉性命 。全诗也真实地反映出了战争中将士真实心情 。

击鼓悬羊 击鼓

文章插图
击鼓诗经全诗注音是什么?guó fēng · bèi fēng · jī gǔ
《国风·邶风·击鼓》
jī gǔ qí tāng,yǒng yuè yòng bīng 。
击鼓其镗,踊跃用兵 。
tǔ guó chéng cáo,wǒ dú nán xíng 。
土国城漕,我独南行 。
cóng sūn zǐ zhòng,píng chén yǔ sòng 。
从孙子仲,平陈与宋 。
bù wǒ yǐ guī,yōu xīn yǒu chōng 。
不我以归,忧心有忡 。
yuán jū yuán chǔ ? yuán sàng qí mǎ?
爰居爰处?爰丧其马?
yú yǐ qiú zhī ? yú lín zhī xià 。
于以求之?于林之下 。
sǐ shēng qì kuò,yǔ zǐ chéng yuè 。
死生契阔,与子成说 。
zhí zǐ zhī shǒu,yǔ zǐ xié lǎo 。
执子之手,与子偕老 。
xū jiē kuò xī ! bù wǒ huó xī!
于嗟阔兮!不我活兮!
xū jiē xún xī ! bù wǒ xìn xī!
于嗟洵兮!不我信兮!
译文:
战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙 。有的修路筑城墙,我独从军到南方 。跟随将军孙子仲,要去调停陈与宋 。长期不让我回家,使人愁苦心忡忡 。安营扎寨有了家,系马不牢走失马 。叫我何处去寻找?原来马入树林下 。
一同生死不分离,咱们誓言立心里 。我曾紧握你的手,到老和你在一起 。叹息与你久离别,再难与你来会面 。叹息相隔太遥远,难以实现我誓言 。
作品鉴赏
《邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗 。此诗描写主人公被迫从军南征,调停陈、宋两国关系,长期不得归家而怀念家乡亲人,诗从体现战争气氛的鼓声写起,渲染出一幅兵荒马乱的情景,表达了主人公怨怼而又无奈的心情 。
全诗五章,每章四句,以往事与现实进行对比,在结构上形成顿宕;在叙事中又间以抒情,在情感上形成波澜,手法独到 。
击鼓的拼音击鼓的拼音为jī gǔ 。
一、基本解释
1、[beat a drum]击鼓 。
2、[feel uncertain]感到没有把握 。
3、[feel nervous]感到心神不定,忐忑不安 。例:还不知结果,她心里直打鼓 。
二、出处
1、南朝宋刘义庆《世说新语·豪爽》:(王敦)自言知打鼓吹 。刘孝标注,敦尝坐武昌钓台间,闻行船打鼓嗟称其能 。
2、唐·杜甫《十二月一日》诗之二:负盐出井此溪女,打鼓发船何郡郎?

秒懂生活扩展阅读