六月二十日夜渡海翻译 六月二十日夜渡海( 四 )


最后两句说,被贬到这南方边远的荒岛上(古时“九服”中有“荒服”,指极边远处),虽然九死一生,但我并不悔恨,正如屈原《离骚》说的“虽九死其犹未悔”;这次南游,见闻奇绝,是平生所不曾有过的,可以说是第一遭儿.他对这次被贬到海南岛表示不后悔,认为是一生中挺有意义的一段经历.全诗情调高昂,表现了苏轼的乐观精神.
求苏轼《六月二十日夜渡海》的赏析云散月明谁点缀,天容海色本澄清 。
宋·苏轼《六月二十日夜渡海》
[今译]天容海色本是清白无瑕,是谁用微云和明月在点缀它们?
[赏析]元符三年(1100),苏轼遇赦召还,渡琼州海峡时写下此诗 。这两句借自然景象抒发遇赦后的心情 。《晋书·谢重传》曾说“月夜明净,不如微云点缀” 。苏轼在《东坡志林》中也说过同样的话 。此时他从海南岛乘船渡海果然看到如此景象,于是便借题发挥说:“云散月明谁点缀,天空海色本澄清 。”言外之意是说他本来很清白,在元佑党争中受到诬陷;如今蔽月的浮云终于消散,他也恢复了本来面目 。诗人借景抒情,手法巧妙 。因此清人纪昀说这“纯是比体,如此措辞,自无痕迹”(见《瀛奎律髓刊误》) 。
【六月二十日夜渡海翻译 六月二十日夜渡海】[原作]参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴 。云散月明谁点缀,天容海色本澄清 。空余鲁叟乘桴意,粗积轩辕奏乐声 。九死南荒吾洒恨,兹游奇绝冠平生 。

秒懂生活扩展阅读