英文翻译中文的翻译器有哪些 汉语英语翻译器软件推荐

今天 , 笔者就来盘点一下有哪些常见的在线翻译的工具 , 希望大家能找到最适合自己的翻译助手 。
【英文翻译中文的翻译器有哪些 汉语英语翻译器软件推荐】一、谷歌翻译
谷歌翻译作为入门级别的翻译软件 , 基本上家喻户晓 。谷歌浏览器有全网页翻译的内置引擎 , 翻译上不论是汉译英还是英译汉 , 基本能符合科研需要 。
但是 , 它也会出现一些机翻常见的错误 , 比如示例中 , 汉译英时 , 谷歌对乳腺的翻译经常在 Breast 和 Mammary 之间飘忽不定 , 英译汉时会把乳汁翻译成牛奶 。不过 , 由于广泛的适用性 , 谷歌翻译作为快速阅读或者文献粗度的翻译还是比较不错的 。
二、必应翻译
微软推出的翻译引擎 , edge 浏览器全网页翻译内置的翻译引擎 , 其翻译效果和谷歌相似 。英译汉时 , 相比于谷歌翻译部分语句的语序翻译上更加接近中国人的表达方式, 但是对从句的翻译效果不如谷歌翻译 。
汉译英水平相对谷歌而言半斤八两 , 都不太理想 。不过和谷歌翻译一样 , 毕竟是浏览器内置的翻译引擎 , 重在翻译速度和便捷上 。
三、百度翻译
科研初始常用在线翻译软件 , 整体翻译效果上无功无过 , 英译汉部分和谷歌浏览器相似 , 不过不会把 Milk 无脑的翻译成牛奶 , 汉译英部分的翻译偏口语化一下 , 尤其是在 SCI 写作时 , 极其不推荐用百度翻译直译出来的语句 。
四、彩云小译
专门的浏览器插件 , 可以在谷歌、火狐、edge 等主流浏览器中安装插件进行使用 , 安装插件后可以进行全网页的翻译 , 而且相比于谷歌的全网页翻译 , 彩云小译查件提供的翻译还是带中英对照的哦 。
翻译效果上 , 专业词汇翻译比谷歌强很多 , 比如所有的「乳腺」都会被翻译成了「Mammary gland」 , 英译汉部分和 edge 浏览器相似 , 同样对从句的翻译能力较差 , 部分语句读起来不太通顺 。
五、欧路词典
比较小众的在线翻译 , 笔者通常使用其软件端的划词工具 , 因为相比于有道来说 , 免费无广告 , 而且划词效率比较高 。
不过在线翻译部分 , 汉译英做得稀烂 , 全文把乳腺翻译成了「Breast」不说 , 居然有的句子用的是单数「Breast」 , 还有的句子用的是复数的「Breasts」 , 比较迷的操作 。
英译汉部分 , 基本上集合了前面几种翻译的缺点 , 语序差不说 , 一些词语翻译上也不地道 , 所以目前仅推荐其客户端的划词功能 , 不推荐在线翻译 。
六、DeepL
汉译英神器 , 在线端进行汉译英后 , 可以直接对不满意的单词或者语句进行替换 , 网页中也会给出其他可替换的单词可供选择 , 整体来说可以根据自己的需求进行不同风格的汉译英 , 整体汉译英效果非常好 。
之前笔者一直不太看好 Deepl 的英译汉功能 , 不过经过目前的测试 , 其英译汉功能也随着更新得到了很大的改善 , 尽管语言的表述上需要改一下 , 不过其翻译出的句子比较原汁原味 。墙裂推荐!
七、PROMT
PROMT 是世界领先的自动翻译软件提供商 , 主要为个人、企业提供翻译服务 。有不错的软件端可以提供选择 , 并且软件端可以快速地对文档进行翻译 , 也是一个比较不错的选择 。
这里主要使用的是其在线翻译 。汉译英部分对学术用语的翻译比较差 , 翻译出的语言表达偏重口语化 , 能不用分句就不会出现分句 , 能少一个逗号就少一个逗号 , 翻译的比较精简干练 , 也很有自己的特色 。
在线端的英译汉效果和谷歌相类似 , 语序上比较通顺 , 不过部分单词可能会翻译出错 , 比如还是把 Milk 直接翻译成了牛奶 。
八、ImTranslator
可以理解为国外的彩云小译 , 也是浏览器插件 。其本身并不是翻译引擎 , 可以随意选择三种翻译引擎「PROMT」、「谷歌」、「微软必应」 。
并且支持回译等功能 。比较方便三种引擎的翻译效果对比 , 当不知道该使用哪种翻译时 , 可以用 ImTranslator 先对比一下 。

秒懂生活扩展阅读