century center( 二 )


Only 23.9% of respondents in the three-day nationwide poll published Sunday said they wanted to see the 2020 Games held next year.
这份由共同社实施、为期三天的全国性民调的结果于7月19日发布,民调发现,只有23.9%的受访者说他们希望东京奥运会能在明年举行;
The survey carried out by Kyodo news agency found 36.4% of respondents back a further delay of the Games, while 33.7% think the event should be canceled altogether.
36.4%的受访者支持进一步推迟举办奥运会,另有33.7%的人则认为这届奥运会应该被完全取消 。
Most of those backing a delay or cancellation said they simply didn't believe the pandemic could be contained in time for the Games, now scheduled to open on July 23, 2021.
大部分支持推迟或取消奥运会的人表示,他们根本不相信到明年7月23日奥运会举办时疫情能得到控制 。

century center

文章插图
[Photo/Sipaphoto]
>US closes Chinese consulate
驻休斯顿领馆收'逐客令'
The US government's request to close the Chinese Consulate-General in Houston is "a political provocation," and "an outrageous and unjustified move, which sabotages China-US relations," said the Chinese embassy in the US on Wednesday.
中国驻美国大使馆7月22日称,美国政府要求中方关闭驻休斯敦总领馆的行为是"政治挑衅,蓄意破坏中美关系,十分蛮横无理" 。
"The US abruptly demanded that the Chinese Consulate-General in Houston cease all operations and events within a time limit. It is a political provocation unilaterally launched by the US side, which seriously violates international law, basic norms governing international relations, and the bilateral consular agreement between China and the US," said the embassy in a statement. "China strongly condemns and firmly opposes such an outrageous and unjustified move, which sabotages China-US relations. We urge the US side to immediately revoke this erroneous decision. Otherwise, China will have to respond with legitimate and necessary actions," it said.
中国驻美国大使馆在声明中指出:"美方突然要求中方限时关闭驻休斯敦总领馆,这是美方单方面对中方发起的政治挑衅,严重违反国际法和国际关系基本准则,严重违反中美领事条约有关规定,蓄意破坏中美关系,十分蛮横无理 。中方予以强烈谴责 。中方敦促美方立即撤销有关错误决定 。否则,中方必将作出正当和必要反应 。"
Find more audio news on the China Daily app.
【century center】来源:chinadaily.com.cn

秒懂生活扩展阅读