胡锡进 胡锡进

近日,马斯克在胡锡进老师推特底下中文留言说:“手整体插在口袋里的人过分自信” 。引起了网友们的一番议论,说马斯克在怼胡老师,直到其成为“手插口袋”梗,惹得胡锡进老师特意回应 。

胡锡进 胡锡进

文章插图
图片来自网络
我不明白大家为什么要去多想?还要把马斯克这句话翻译成英文,那不是画蛇添足吗?
他用中文其实就是说给胡锡进老师听的,明显是调侃胡老师喜欢插口袋,然后说他很自信 。他想表达的意思是英文表达不出来的,所以他就用了中文 。
胡锡进 胡锡进

文章插图
图片来自网络
自作聪明的人才会把他翻译成不伦不类的英文(Man with hands in pocket feels cocky all day),还扯上什么谚语!美国建国不过几百年,他们确定有谚语?
还有人把那句英文再翻译成中文:“四体不勤,五谷不分”,你这不是强行入座吗?
“四体不勤,五谷不分”是一则源于文人作品的成语,最早出自《论语·微子》 。
“四体不勤,五谷不分”形容部分读书人脱离劳动、脱离实践的样子 。
所以,不要再谈什么“手插口袋”梗了,根本就不存在 。手插口袋也许是因为手冷,而马斯克的那句留言的用意也不一定是和胡老师“互怼”,也有可能是打情骂俏 。
胡锡进 胡锡进

文章插图
图片来自网络
【胡锡进 胡锡进】#马斯克##胡锡进##头条创作挑战赛#

    秒懂生活扩展阅读