直译和意译的区别

【直译和意译的区别】直译和意译是两种常见的翻译形式,有些人主张直译,另外一些人主张意译,前者注重形式以及原义,后者则以内容为主 。对于不同的文件的类型,所选择的翻译方式也就各不相同,在文学作品翻译方面,对语言的意境要比较高,一般会使用意译为主,经过文学的修饰润色,更好地符合译方的语境习惯 。对于正式严肃的合同文件翻译来讲,需要保持原文意思的完整性,所以需要直译 。其实在实际的翻译过程中,直译和意译都是要结合使用的,二者密不可分,只是谁为主谁为辅的区别而已 。

直译和意译的区别

文章插图

    秒懂生活扩展阅读