刮痧电影关键英语词句 急

1.急In the thinking mode, mainly manifests in the raise child and treats people handles matters the aspect. In China, teaches the child aspect, the parents generally believe that suitable beating and scolding to the raise child is beneficial, also educated the child also to enhance own prestige, let the child be convinced to oneself, as the matter stands had the matter which killed two birds with one stone. “hits is kisses, scolds is the love” this very universal idea also in Chinese parents' taking root at heart. In the movie, after son Dennis by father Xu Datong is only a dozen gently, calls to account when why the father does hit him, his father, grandfather also such tells him, “hits him is loves his one way.”In the Chinese inherent thought also has one idea “under the club the loyal son”, probably is also wants to express the similar meaning. This also noisily left the joke, Dennis to display to his good friend's love, has hit him unexpectedly, this naturally wrong Italy, certainly, regarding one since childhood the child who will grow up in the US, will be is impossible to understand will contain significance. In the US, hits the child is matter which violates the law, makes the wrong thing regarding one child to be most i.e. teaches, influence. The US is one pays great attention the democracy, equal state, what the guardians are more is the hope and the children treats as an equal, respects mutually, by one kind of friend's status the American is the rationalism, US's home education esteem by the rational basic principle treatment family member and family business. The American parents many are the foster raise child's duty, with the duty which should to do to the society regards equally, this surmounts individual standpoint, but is not completely or parents own benefit regards the home education from the family itself. Since they thought that nurtures the children is the duty, also does not attempt the raise children to provide against old age, does not attempt the repayment, oneself old have entered the old folks home is a person proper home to return to (certainly, these Chinese regard as moral procedure do not stem from US's social security mechanism and cultural convention). the Chinese is the cordiality is supreme, our country's home education take the human relations as a foundation, take the emotion reason as the principle, the whence manages family affairs the courtyard interpersonal relationship. Our country parents regard as the child are their private property, considers the child education from individual retirement or individual honor face angle, in the meticulous parents feel attached to is concealing thickly “the exchange of gifts between friends” the personal relationships. From this mentions, is not difficult to understand why the Chinese parents “do hope that a son will grow up to be successful”, “hoped female becomes the phoenix” mood by far in the US, often home education goal utility. 。
2.求电影《刮痧》影评 英文版的Gua Sha, known as kerik in Indonesia, Cao Gio in Vietnam (see Harvey Keitel's The Three Seasons) and khoud lam in Laos is a legitimate and effective therapy. In Asia it is usually done with a coin, Chinese soup spoon, slice of water buffalo horn, or even a slice of ginger. A simple cap with a rounded edge is quite good to use and available in most homes in the West. It was not commonly done with wood, but if smooth and the right edge it could be. There is a teaching text in English called Gua Sha. A Traditional Technique for Modern Practice, and a teaching video: Gua Sha: Step-by-Step, by Arya Nielsen.If an acupuncturist is trained in Classical Chinese medicine, they will do this technique in their practice for pain, and for acute or chronic illness.
Gua Sha is a treatment in traditional oriental medicine in which a wooden board repeatedly slides across the patient's acupuncture/acupressure/massage points. It works in similar principles like that of acupuncture/acupressure/massage. This method would inevitably leave bruise on the skin, and the story begins here, when the visiting grandpa who does not speak any English used this traditional practice to treat the grandson when both son and daughter-in怠尝糙妒孬德茬泉长沪-law were at work.
Sadly, in US, this is a story that repeats itself many times in the area where many oriental immigrants lives and all of these are due to simple misunderstanding between cultures.
3.关于电影《刮痧》的英文影评,最好有关于文化差异方面的分析,希Chinese immigrants struggle to hold onto their American dream after the husband's father (Xu Zhu) comes for a visit from mainland China and gives a simple Chinese Medicine therapy called Gua Sha to his grandson.Da Tong (Tony Leung Ka Fai) is the father who is trying to integrate his Chinese cultural beliefs into his daily American reality, especially when dealing with his boss (Hollis Huston) and best friend, who is too quick to believe the worst about Da Tong's treatment of his son, Dennis. Da Tong's failures show his confusion about the differences between his original Chinese culture and his new American home. Even within his family there is conflict because Grandfather can't speak English and is excluded from many conversations because Mother (Wenli Jiang) wants only English spoken in her home for the benefit of her American born son. Da Tong and his wife are very well educated and understand that their child's best chances for success in America, and for him not to experience the same troubles they've had during the past 8 years, are to speak without an accent. They even go so far as to insist the boy use a fork and knife instead of chopsticks, even when it's obvious they are still eating Chinese style food, served in the normal way: communal dishes for the food and smaller, individual rice bowls for each person. Mother seems a bit inflexible in her insistence on being as American as possible, while Da Tong's cultural leanings are just as strongly Chinese, although not by conscious choice.Da Tong's love for his son is tested severely when Da Tong tries to balance it against respect for his boss. When Da Tong's son hits his boss' son, Da Tong insists on an apology that seems unnecessary and makes Da Tong look stubborn and uncaring. Da Tong gives his boy a light rap on the head when he refuses to apologize and the boy cries to his mother that the reason he hit his playmate was that the other boy called Da Tong stupid, one of many examples of doing the wrong thing to protect your family.The conflict arising from doing the wrong thing out of love or respect for one's family or closest friends continues throughout the movie, and every way Da Tong turns, he finds failure and encounters both obvious and subtle forms of anti-Chinese racism. Even Chinese folklore about the Monkey King, Sun Wu Kong, that Da Tong incorporates into a video game he designed is used to provoke his pride when he's vulnerable and fearing for the loss of his son. Da Tong is misunderstood by everyone, family, friend, and foe, even though he has only the best intentions, and he carries the responsibility quite heavily, making one wrong turn after another.Gua Sha (The Treatment) shows how a person's cultural beliefs are so deeply set within oneself that it is usually impossible to examine why you do most anything, from how you dress and talk to whom you love and respect and how you show it. The invisible nature of one's cultural beliefs also makes it difficult to impossible to explain yourself to others when questioned. Da Tong experiences an excruciatingly painful and difficult struggle while trying to protect his son, an ordeal that forces him to examine the validity of some of the most vital things he thought he knew about his identity, his Chinese culture, and the new American world he'd chosen as his home.The movie showed me how normal it is for people to look for ways that their culture is superior to others' and how the misunderstandings arising from different cultural perspectives can seem very large, but can be nullified with simple, 2-sided explanations when people are willing to listen.It appears this film is not readily available in the USA, but it's the best I've seen at highlighting the differences between American and Chinese culture. Parts of the movie's dialog are only in Chinese and I've yet to find a DVD with English subtitles, although it's easy to get the gist of what's going on during those short passages. The credits are a combination of Chinese and English, holding true to the integration of both worlds. I've noticed some important roles are not credited here on IMDb, such as Judge Horowitz, who was played by Alexander Barton. 。

秒懂生活扩展阅读