阅微草堂笔记族兄中涵知翻译 阅微草堂笔记( 三 )


原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉 。
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底 。
原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣 。
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了 。
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹 。
译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹 。
原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理 。是非木杮,岂能为暴涨携之去?
译文:“你们这些人不能推究事物的道理 。这不是木片,怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳 。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深 。
作品介绍:
《阅微草堂笔记》原名《阅微笔记》,是清朝翰林院庶吉士出身的纪昀于乾隆五十四年(1789年)至嘉庆三年(1798年)间以笔记形式所编写成的文言短篇志怪小说 。
在时间上,《阅微草堂笔记》主要搜辑各种狐鬼神仙、因果报应、劝善惩恶等当时代前后的流传的乡野怪谭,或亲身所听闻的奇情轶事;在空间地域上,其涵盖的范围则遍及全中国,远至乌鲁木齐、伊宁、滇黔等地 。
同时《阅微草堂笔记》有意模仿宋代笔记小说质朴简淡的文风,曾在历史上一时享有同《红楼梦》、《聊斋志异》并行海内的盛誉 。
阅微草堂笔记文言文翻译是什么?阅微草堂笔记文言文翻译如下:
原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉 。
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底 。
原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣 。
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了 。
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹 。
译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹 。
原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理 。是非木杮,岂能为暴涨携之去?
译文:“你们这些人不能推究事物的道理 。这不是木片,怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳 。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深 。
作品介绍:
《阅微草堂笔记》原名《阅微笔记》,是清朝翰林院庶吉士出身的纪昀于乾隆五十四年(1789年)至嘉庆三年(1798年)间以笔记形式所编写成的文言短篇志怪小说 。
在时间上,《阅微草堂笔记》主要搜辑各种狐鬼神仙、因果报应、劝善惩恶等当时代前后的流传的乡野怪谭,或亲身所听闻的奇情轶事;在空间地域上,其涵盖的范围则遍及全中国,远至乌鲁木齐、伊宁、滇黔等地 。
同时《阅微草堂笔记》有意模仿宋代笔记小说质朴简淡的文风,曾在历史上一时享有同《红楼梦》、《聊斋志异》并行海内的盛誉 。
阅微草堂笔记翻译译文是什么?翻译:
董家庄有一个佃户叫丁锦,生了一个儿子叫二牛 。又生了一个女儿,招曹宁做倒插门的.女婿,他帮助丁家人干活,关系处得很好 。二牛生了个儿子叫三宝 。女儿也生了一个女孩,因为住在娘家,就随着排下来取名四宝 。这两个小孩出生在同年同月,只差几天罢了 。姑嫂一起看护、哺养这两个孩子,在襁褓中就已定了儿女亲家 。三宝四宝又很友爱,渐渐长大后,两人便形影不离 。
小户人家不懂得分开来消除疑忌,在两孩子玩耍时,常指着说:“这是你丈夫,这是你媳妇 。”两孩子虽然不懂是什么意思,但是,听多了就已经习惯了 。到了七八岁,渐渐懂事了,但是两个孩子都跟着二牛的母亲同睡同起,相互间也不避忌 。
适逢康熙辛丑年到雍正癸卯年间,连年歉收,丁锦夫妇相继去世 。曹宁先流落到京城,穷得养活不了自己,便把四宝典卖到陈郎中家——不知叫什么名字,只知道是江南人——二牛接着来到京城,赶上陈郎中寻找馆童,也把三宝典卖给了陈家,并告诉三宝不要说他和四宝已定为夫妻 。陈郎中家法严厉,每当打四宝时,三宝一定悄悄地哭;打三宝时,四宝也是这样 。

秒懂生活扩展阅读