黄州快哉亭记原文及翻译 黄州快哉亭记

《黄州快哉亭记》原文及翻译 《黄州快哉亭记》是宋代文学家苏辙创作的一篇散文 。这篇记叙文,紧紧围绕“快哉”二字来作文章,也是就建亭者的用意,来加以发挥的 。下面是我为大家带来的《黄州快哉亭记》原文及翻译,欢迎阅读 。
《黄州快哉亭记》
作者: 苏辙
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大 。南合沅、湘,北合汉沔,其势益张 。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若 。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉” 。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍 。涛澜汹涌,风云开阖 。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下 。变化倏忽,动心骇目,不可久视 。今乃得玩之几席之上,举目而足 。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数:此其所以为快哉者也 。至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗 。
昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉 。夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者 。将蓬户瓮牖,无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!
元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记 。
[粗体文字下面有“词语辨音”]
(本文现已被编入高中语文教材)
注音
沅(yuán)沔(miǎn)子瞻(zhān)东西一舍(shè)风开云阖(hé)舟楫(jí)变化倏(shū)忽草木行(háng)列皆可指数(shǔ)睥(pì)睨(nì)骋(chěng)骛(wù)飒(sà)然而风何与(yù)焉会(kuài)计蓬户瓮(wèng)牖(yǒu)濯(zhuó)长江之清流,揖(yī)西山之白云
之所以悲伤憔悴而不能胜(shēng)者
【注释】
【江出西陵】江,长江 。出,流出 。西陵,西陵峡,又名夷陵峡,长江三峡之一,在湖北宜昌西北 。
【始】才
【奔放肆大】奔放,水势疾迅 。肆大,水流阔大 。肆,极,甚 。
【南合沅、湘,北合汉沔(miǎn)】沅,沅水(也称沅江) 。湘,湘江 。两水都在长江南岸,流入洞庭湖,注入长江 。汉沔,就是汉水 。汉水源出陕西宁羌,初名漾水,东流经沔县南,称沔水,又东经褒城,纳褒水,始称汉水 。汉水在长江北岸 。
【益张】更加盛大 。张,大 。
【赤壁】赤鼻矶,在现在湖北黄冈城外,苏辙误以为周瑜破曹操处 。
【浸(jìn)灌】浸,灌,意思都是“注” 。此处指水势浩大 。
【清河张君梦得谪居齐安】清河,县名,现在河北清河 。张君梦得,张梦得,字怀民,苏轼友人 。齐安,宋代黄冈为黄州齐按郡,因称 。谪,贬官 。居,居住 。
【即】就着,依着 。
【胜】胜景,美景 。
【亭之所见】在亭上能够看到的(范围) 。所见,所看到的景象 。
【一舍(shè)】三十里 。古代行军每天走三十里宿营,叫做“一舍” 。
【风云开阖(hé)】风云变化 。意思是风云有时出现,有时消失 。开,开启 。阖,闭合 。
【倏忽】顷刻之间,一瞬间,指时间短 。
【动心骇目】犹言“惊心动魄” 。这是指景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕 。这里动和骇是使动用法 。解释为:使……惊动,使……惊骇
【不可久视】这是说,以前没有亭子,无休息之地,不能长久地欣赏 。
【今乃得玩之几席之上】现在却可以在亭中的几旁席上赏玩这些景色 。几,小桌,茶几 。
【举目而足】抬起眼来就可以看个够 。
【草木行列】草木成行成列,形容草木繁荣 。
【指数】一一指点 。
【长洲】江中长条形的沙洲或江岸 。
【故城之墟】旧日城郭的遗址 。故城,指隋朝以前的黄州城(唐朝把县城迁移了) 。墟,旧有的建筑物已被毁平而尚留有遗迹的空地 。
【曹孟德、孙仲谋之所睥睨】曹操(字孟德)、孙权(字仲谋)所傲视的地方 。睥睨,斜视的样子,引申为傲视 。赤壁之战时,曹操、孙权都有气吞对方的气概 。

秒懂生活扩展阅读