蜀道难原文及翻译 蜀道难( 二 )


(17)嗟:感叹声 。尔:你 。胡为:为什么 。来:指入蜀 。
(18)剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里 。峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子 。“一夫”两句:《文选》卷四左思《蜀都赋》:“一人守隘,万夫莫向” 。《文选》卷五十六张载《剑阁铭》:“一人荷戟,万夫趦趄 。形胜之地,匪亲勿居 。”一夫:一人 。当关:守关 。莫开:不能打开 。
(19)所守:指把守关口的人 。或匪亲:倘若不是可信赖的人 。匪,同“非” 。
(20)朝:早上 。吮:吸 。
(21)锦城:成都古代以产棉闻名,朝廷曾经设官于此,专收棉织品,故称锦城或锦官城 。《元和郡县志》卷三十一剑南道成都府成都县:“锦城在县南十里,故锦官城也 。”今四川成都市 。
(22)咨嗟:叹息 。

蜀道难原文及翻译 蜀道难

文章插图
【赏析】
这首诗是袭用乐府旧题,意在送友人入蜀 。诗人以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,艺术地再现了蜀道峥嵘,突兀,强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势,借以歌咏蜀地山川的壮秀,显示出祖国山河的雄伟壮丽 。
至于本诗是否有更深的寓意,历代有各种不同看法 。然而就诗论诗,不一定强析有寓意 。但从诗中,“所守或匪亲,化为狼与豺”看,却是在写蜀地山川峻美的同时,告诫当局,蜀地险要,应好好用人防守 。
诗采用律体与散文间杂,文句参差,笔意纵横,豪放洒脱 。全诗感情强烈,一唱三叹,回环反复,读来令人心潮激荡 。
本诗可大致分成三个部分 。
第一部分,从“蚕丛及鱼凫”到“然后天梯石栈相钩连”,主要写开辟道路之艰难 。诗人从蚕丛、鱼凫开国的古老传说落篓,追溯了蜀秦隔绝、不相交通的漫长历史,指出由于五位壮士付出了生命的代价,才在不见人迹的崇山峻岭中开辟出一条崎岖险峻的栈道 。强调了蜀道的来之不易 。
第二部分,从“上有六龙回日之高标”到“嗟尔远道之人胡为乎来哉”,主要写跋涉攀登之艰难 。这一部分又可分为两层 。前八句为一层,强调山势的高峻与道路之崎岖 。先例举了六龙、黄鹤、猿猱这些善于飞腾攀登的鸟兽面对蜀道尚且无可奈何的情况,以映衬人要攀越蜀道谈何容易;又特地选择了秦地突出的高山青泥岭加以夸张描绘,显示蜀道之高耸入云,无法通行 。“问君西游何时还”以下为第二层,描绘了悲鸟、古树、夜月、空山、枯松、绝壁、飞湍、瀑流等一系列景象,动静相衬,声形兼备,以渲染山中空旷可怖的环境和惨淡悲凉的气氛,慨叹友人何苦要冒此风险入蜀 。
第三部分,从“剑阁峥嵘而崔嵬”到“不如早还家”,由剑阁地理形势之险要联想到当时社会形势之险恶,规劝友人不可久留蜀地,及早回归长安 。这部分亦可分为两层 。前五句为一层,化用西晋张载《剑阁铭》“一夫荷戟,万夫趑趄 。形胜之地,匪亲勿居”语句,突出剑阁关隘险要,后六句为一层,以毒蛇猛兽杀人如麻暗喻当地军阀如凭险叛乱则将危害百姓,规劝友人早日离开险地 。
【蜀道难原文及翻译 蜀道难】全诗主要由以上三部分组成,至于在诗中三次出现的“蜀道之难,难于上青天”两句诗,则是绾连各部分的线索 。它使全诗首尾呼应,回旋往复,绵连一体,难解难分 。
蜀道难原文及翻译 蜀道难

文章插图

秒懂生活扩展阅读