滕王阁序原文及翻译一句一句对应 滕王阁序原文及翻译( 六 )


请洒潘江,各倾陆海云尔:钟嵘《诗品》:“陆(机)才如海,潘(岳)才如江 。”这里形容各宾客的文采 。

滕王阁序原文及翻译一句一句对应 滕王阁序原文及翻译

文章插图


译文汉代的豫章旧郡,现在称洪都府 。它处在翼、轸二星的分管区域,与庐山和衡山接壤 。以三江为衣襟,以五湖为腰带,控制楚地,连接瓯越 。这里地上物产的精华,乃是天的宝物,宝剑的光气直射牛、斗二星之间;人有俊杰是因为地有灵秀之气,徐孺子竟然在太守陈蕃家下榻(世说新语记载,太守陈蕃赏识徐孺子,专门为其在家中设置榻,当徐孺子来的时候,就将榻放下来,徐孺子走了就将榻吊起来,此处应该是称赞滕王阁的东道主欣赏才俊,也有夸赞宾客的成分) 。雄伟的州城像雾一样涌起,杰出的人才像星星一样多 。城池倚据在荆楚和华夏交接的地方,宴会上客人和主人都是东南一带的俊杰 。声望崇高的阎都督公,(使)打着仪仗(的高人)远道而来;德行美好的宇文新州刺史,(让)驾着车马(的雅士)也在此暂时驻扎 。正好赶上十日一休的假日,才华出众的朋友多得如云;迎接千里而来的客人,尊贵的朋友坐满宴席 。文章的辞彩如蛟龙腾空、凤凰飞起,那是文词宗主孟学士;紫电和清霜这样的宝剑,出自王将军的武库里 。家父做交趾县令,我探望父亲路过这个有名的地方(指洪州);我年幼无知,(却有幸)参加这场盛大的宴会 。
时间是九月,季节为深秋 。蓄积的雨水已经消尽,潭水寒冷而清澈,烟光雾气凝结,傍晚的山峦呈现出紫色 。驾着豪华的马车行驶在高高的道路上,到崇山峻岭中观望风景 。来到滕王营建的长洲上,看见他当年修建的楼阁 。重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达九霄;凌空架起的阁道上,朱红的油彩鲜艳欲滴,从高处往下看,地好像没有了似的 。仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂树与木兰建成的宫殿,随着冈峦高低起伏的态势 。
打开精美的阁门,俯瞰雕饰的屋脊,放眼远望辽阔的山原充满视野,迂回的河流湖泊使人看了惊叹 。房屋排满地面,有不少官宦人家;船只布满渡口,都装饰着青雀黄龙的头形 。云消雨散,阳光普照,天空明朗 。落霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色 。渔船唱着歌傍晚回来,歌声响遍鄱阳湖畔;排成行列的大雁被寒气惊扰,叫声消失在衡山南面的水边 。
远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致油然而生 。排箫发出清脆的声音,引来阵阵清风;纤细的歌声仿佛凝住不散,阻止了白云的飘动 。今日的宴会很像是当年睢园竹林的聚会,在座的诗人文士狂饮的气概压过了陶渊明;又有邺水的曹植咏荷花那样的才气,文采可以直射南朝诗人谢灵运 。良辰、美景、赏心、乐事,四美都有,贤主、嘉宾,难得却得 。放眼远望半空中,在闲暇的日子里尽情欢乐 。天高地远,感到宇宙的无边无际;兴致已尽,悲随之来,认识到事物的兴衰成败有定数 。远望长安在夕阳下,遥看吴越在云海间 。地势偏远,南海深不可测;天柱高耸,北极星远远悬挂 。雄关高山难以越过,有谁同情不得志的人?在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居异乡的人 。思念皇宫却看不见,等待在宣室召见又是何年?
唉!命运不顺畅,路途多艰险 。冯唐容易老,李广封侯难 。把贾谊贬到长沙,并非没有圣明的君主;让梁鸿到海边隐居,难道不是在政治昌明的时代?能够依赖的是君子察觉事物细微的先兆,通达事理的人知道社会人事的规律 。老了应当更有壮志,哪能在白发苍苍时改变自己的心志?处境艰难反而更加坚强,不放弃远大崇高的志向 。喝了贪泉的水,仍然觉得心清气爽;处在干涸的车辙中,还能乐观开朗 。北海虽然遥远,乘着旋风仍可以到达;少年的时光虽然已经消逝,珍惜将来的岁月还不算晚 。孟尝品行高洁,却空有一腔报国的热情;怎能效法阮籍狂放不羁,在无路可走时便恸哭而返?
我,地位低下,一个书生 。没有请缨报国的机会,虽然和终军的年龄相同;像班超那样有投笔从戎的胸怀,也仰慕宗悫“乘风破浪”的志愿 。宁愿舍弃一生的功名富贵,到万里之外去早晚侍奉父亲 。不敢说是谢玄那样的人才,却结识了诸位名家 。过些天到父亲那里聆听教诲,一定要像孔鲤那样趋庭有礼,对答如流;今天举袖作揖谒见阎公,好像登上龙门一样 。司马相如倘若没有遇到杨得意那样引荐的人,虽有文才也只能独自叹惋 。既然遇到钟子期那样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么羞惭呢?

秒懂生活扩展阅读